【JLPT N1】「ずにはすまない」「ないではすまない」「ではすまない」「ではすまされない」

スポンサーリンク

当サイト管理人による、日本語教師養成個人レッスンの詳細はこちら

当サイト管理人による、日本語教師養成個人レッスンの詳細はこちら

「ずにはすまない」「ないではすまない」【N1】

用法

≪接続≫
 Vナイ形+ずには/ないではすまない
┃以下接続例
    V:いわない+ずにはすまない(※する→せずにはすまない)
    :いわない+ないではすまない
    A:なし
  Na:なし
    N:なし

≪意味・使い方
 Xずにはすまない

  1. 必ずXしなければならない <must do X>
  2. その場の状況や社会的な立場から考えて、「~しないことは許されない」と言いたいときに使う
  3. 「Xずにはすまない」も「Xないではすまない」も、意味は同じ
  4. 漢字で書くと「済まない」となる

例文

お酒が弱かったとしても、取引先の人から注がれたら飲まずにはすまないだろう。 (Even if you’re not good with alcohol, if it’s poured by a business associate, you can’t avoid drinking it.)

結婚するにあたってご両親に会わずにはすまない。 (When getting married, it’s necessary to meet the parents.)

彼の助けを借りずにはすまないという状況に直面している。 (I’m facing a situation where I can’t do without his help.)

借りた本を破いてしまったのだから、弁償せずにはすまない。 (Since I tore the borrowed book, I must compensate for it.)

骨が折れているのだから、入院せずにはすまないだろう。 (If a bone is broken, it’s likely necessary to be hospitalized.)

国民の信頼を裏切るようなことをして、謝罪せずにはすまない。 (Having done something that betrays the trust of the people, an apology is unavoidable.)

二年間も日本語を勉強したんだ!二級に合格できないではすまないぞ。 (I’ve been studying Japanese for two years! I can’t settle for anything less than passing the N2.)

親のお金で留学させてもらっているんだから、勉強しないではすまない。 (Since I’m studying abroad with my parents’ money, I must study hard.)

こちらのミスなのだから、相手に謝らないではすまない。 (Since it’s our mistake, we must apologize to the other party.)

留学中お世話になった人に、お礼をしないではすまない。 (It’s necessary to express gratitude to the people who helped during the study abroad.)

類似文型とその違い

「ずにはいられない」「ないではいられない」【N2】
「ずにはおかない」「ないではおかない」【N1】

「ずにはすまない」「ないではすまない」も含め、これらは全て「必ずする、しないことができない」といった意味になりますが、使える状況や文脈が少し違います。

まず、「ずには/ないではいられない」は、身体的に我慢できないことや、話者の「~したい」という気持ちが抑えられないときに使います。非常に主観的な気持ちを表現する文型のため、他人に使うときは「ようだ」や「らしい」を付ける必要があります。また、人物以外を主語に置くことはできません。

次に、「ずには/ないではおかない」は、「~しないことは許さない」、または「自然と~してしまう」というときに使います。前者は、非常に強い気持ちを表し、それをしないと悪い結果になる、というかたい信念を持っているときに使います。後者は、これらの文型の中で唯一人物以外を主語に置くことができる、自発を表す文型です。

そして、「ずには/ないではすまない」は、その場の状況や社会的な立場から考えて、「~しないことは許されない」と言いたいときに使います。客観的なことを言う場合に使うことも多いですが、人物以外を主語に置くことはできません。

以上をまとめると以下のようになります。

<基本的な使い方>
〇私はドラマを見始めたら最後まで見ずにはいられない。(=見ないことは我慢できない)
〇私は困っている人を見たら、助けずにはおかない。(=助けないことは許さない)
〇私は彼に迷惑をかけたのだから、謝らずにはすまない。(=謝らないことは許されない)

<他人に使う>
×彼は疑問点を人に聞かずにはすまない。(〇聞かずにはすまないらしい)
〇彼は犯人を罰さずにはおかない。
〇彼は重い病気で手術せずにはすまない。

<人物以外が主語>
×この映画は、見る人を感動させずにはいられない。
〇この映画は、見る人を感動させずにはおかない。
×この映画は、見る人を感動させずにはすまない。

このように、これらの文型は全て「必ずする、しないことができない」といった意味になりますが、使える状況や文脈が少し違います。なお、「~ずには」と「~ないでは」には、意味上の違いはありません。

参考文型

JLPT文法解説:ずに N4
用法 接続:Vナイ+ずに 1.二者択一と付帯状況がある  ①学校へ行かずに、働いた ②めがねをかけずに、出かけた ①は行くか行かないかの問題で、②はめがねをかけない状態で出かけたという意味 2.ずに=昔のない形 比較文型:「ないで」 「ない...

「ではすまない」「ではすまされない」【N1】

用法

≪接続≫
 N+ではすまない/すまされない
┃以下接続例
    V:なし
    A:なし
  Na:なし
    N:けが+ではすまない/すまされない

≪意味・使い方
 Xではすまない。

  1. Xでは終わらない、X以上になる <won’t end with X>
  2. X以上のもっと悪い事態になる、と言いたいときに使う
  3. 「すまされない」は、より客観的に見た場合の言い方になる
  4. 話し言葉では「~じゃすまない」を使う
  5. Xに引用を使い、「「X」と言っているが、それは許されない」という意味で使うこともできる

よく一緒に使われる言葉・文型・表現

「だけ」
例:その過ちは謝罪だけではすまされない。

「~ておいて」
例:自分から言い出しておいて、「やっぱりやめた」ではすまないよ。

例文

あんなに危ない場所で遊ぶなんて、ケガではすまないぞ。 (Playing in such a dangerous place, it won’t end with just an injury.)

そんな危険な運転続けてたら、事故じゃすまない。 (Continuing to drive in such a reckless manner, it won’t end with just an accident.)

このままの成績と出席率では留年ではすまないけど大丈夫? (With these grades and attendance, will it be okay to avoid repeating the year?)

こんな絶叫マシンにおじいちゃんみたいな人が乗ったら、怖いじゃすまないからやめておいた方がいいよ。 (If someone like an elderly person rides such a thrilling ride, it won’t just be scary, so it’s better to avoid it.)

たばこを個人で大量に、届け出なしに輸入するなんて、軽犯罪ではすまない。 (Importing a large quantity of tobacco without declaration as an individual, it won’t be treated as a minor offense.)

酔った体でホームを歩くなんて、事故ではすまない。 (Walking on the platform while intoxicated, it won’t end with just an accident.)

他人を傷つけるような言動は許されず、謝罪だけではすまない。 (Actions and words that harm others are unforgivable, and a mere apology won’t be enough.)

謝罪だけではすまない過ちを犯したことに後悔している。 (Regretting the mistake that can’t be resolved with just an apology.)

そのような失敗は許されず、謝罪だけではすまされない。 (Such failures are not forgiven, and they can’t be resolved with just an apology.)

重大な犯罪行為は罰金ではすまされない。 (Serious criminal acts are not resolved with fines alone.)

何度も繰り返される悪質な迷惑行為に対して、今度は警告だけではすまされないだろう。 (Repeated and malicious acts of nuisance will likely not be settled with a warning this time.)

人の子どもを傷つけておいて、「ごめんなさい」ではすまないだろ! (Injuring someone’s child and expecting an apology alone won’t be enough!)

日本で罪をおかしておいて、日本語がわからないじゃすまされない。 (Committing a crime in Japan and claiming not to understand Japanese won’t excuse you.)

必ずやり遂げる、と約束したんだから、だめだった、ではすまされない。 (If you promised to accomplish something, it won’t be enough to say “I couldn’t do it.”)

コメント